If you read a standard translation of Geoffrey of Monmouth, the Penguin classics version for example, you’re reading a translation of the “Vulgate” version. The one people assume Geoffrey wrote. But there’s also a variant version, which the scholarly have known about for a while, and which is now available in a fine affordable edition. (Pictured).
Since Wace is thought to have used both versions, having a copy doesn’t make tracking the changes in the story any easier, but it’s certainly more entertaining.