Review of William Carpenter's 'Eþandun: Epic poem'.

51Ih0rrWMvL._SX331_BO1,204,203,200_.jpg

this review was first published by The Brazen Head. https://brazen-head.org/2021/06/14/battles-royal/

Eþandun Epic Poem. William. G. Carpenter. Beaver’s Pond press. 2021. 252pp

Eþandun[1] is a narrative poem which tells the story of King Alfred’s actions between the Danish raid on Chippenham in midwinter 878 AD and his victory at the battle of Edington about six months later. It advertises itself on its cover as ‘Epic Poem’[2].

The orthodox version of literary history is that since the 19th century there has been a ‘lyricization’ of poetry in English. At the beginning of that century poetry was still the main vehicle for narrative, but it was gradually supplanted by the prose novel, until fictional narrative in prose became so common that ‘prose novel’ sounds tautological and ‘lyric’ became the default mode for poetry. 

Edgar Allan Poe wrote ‘I hold that a long poem does not exist. I maintain that the phrase, “a long poem,” is simply a flat contradiction in terms.’ People who may not have read his argument and might have gagged on some of his examples of ‘true poetry’ accepted his claims.[3] At the beginning of the twentieth century the most influential poets wrote long poems but avoided narrative. Despite the continuing popularity of narrative fiction in print and digital media, critics of the stature of Hugh Kenner and Marjorie Perloff were happy to announce that plot is obsolete (Kenner)[4] and narrative is undesirable (Perloff).[5] Post modernists, stuck up their theorised cul de sacs, invented ‘weak narrativity’ which stripped of its verbiage seems to mean telling a story by deliberately not telling a story.[6] The idea that poetry is just another form of entertainment became a heresy. 

There’s an element of truth in this potted narrative; it couldn’t be a critical orthodoxy if there weren’t, but poets have gone on writing book length narrative poems in blank verse, strict stanza forms, free verse, or sequences of diverse poems, and in doing so they have moved across most of the existing fictional genres.

One consequence of this historical development is that modern publishers often seem clueless when it comes to promoting a book-length, narrative poem. Eþandun is a good example. It’s an historical novel. The writer has done his research. He knows the period and he has invented a story full of incident and drama that fits within a fixed, historically accurate time frame. We might dispute the credibility of the story, but that’s part of the pleasure of reading historical fiction. 

It seems highly unlikely that Alfred hid in Guthrum’s camp disguised as a Welsh bard[7], even less likely that he became his unofficial adviser, staged a fake séance and debated religion with him. Carpenter’s battle at Edington is a miraculous victory for a vastly outnumbered English army. It was not regarded as miraculous by contemporaries. Anglo-Saxon armies had been trashing Danish armies for decades, the men of Devon destroyed one that same winter and the Anglo-Saxon Chronicle, our major source for the battle, simply records both the raid on Chippenham and the victory at Edington. The personal combat between Alfred and Guthrum seems a definite mistake, historically implausible and anti-climactic, even if the end of Virgil’s epic is ghosting in the background.

But a reader could dispute those parts of the story while enjoying them, with the added pleasure of encountering incidents he or she wouldn’t have imagined. This is fiction, not history and fiction requires incident and drama. Carpenter’s story is full of both.

What percentage of the vast audience for Game of ThronesVikings, The Last KingdomLord of the Rings etc. care about the quality of the prose they’re reading? Would they be put off if the lines didn’t go all the way to the right-hand margin? They could enjoy Eþandun and learn about the history of the period while they were doing it without worrying about the quality of the verse. There’s a vast audience out there, but the publisher sticks ‘Epic Poem’ on the cover and that means the book will be shunted into the poetry section, if there is one, where its natural readership will not find it. Put ‘Epic Poem’ on the cover and the book is reviewed by poetry editors instead of fiction reviewers. 

The dust jacket reflects the publisher’s confusion. What does it tell a prospective reader about the book? 

The title, Ethandun, spelt Eþandun seems needlessly pedantic. It’s not a famous battle like Hastings. Since most potential readers haven’t heard of it, aren’t going to know the sound value of the thorn (þ) and are going to be confused by the similarity between the a and d in the chosen font, it also seems needlessly uninformative.

If you don’t know what an Eþandun is the cover picture doesn’t help. It shows a generic ‘couple in the past’. If this is supposed to be Alfred and his wife, the latter is missing for most of the book, and when they do reunite, in the last chapter, Alfred’s loss of an eye has been stressed so often that the fact that he has two in the picture seems incongruous.  

Still seeking enlightenment, one reads the quotes on the back of the dust jacket. Typically, for a narrative poem, there is a failure to give an overview of the story. The only information states: 

‘It is 878 AD. In the struggle between Christian Saxon and pagan Dane, whose endurance, loyalty, and strategy-whose God or gods-will prevail?’

878 is not a well-known date. If you, reading this, know its significance, you belong to a very very small group. If on the other hand you know the date, then you know Alfred won. Suggesting there’s any doubt seems counter-productive. Hidden away on the front flap of the dust jacket is a succinct summary of the book. It ends, however, with a piece of strange and highly inaccurate hyperbole: ‘Eþandun paints Western Christendom in its darkest hour.

As so often, the choice of approving quotations is also strange. There are two. 

‘Eþandun is a work of genius, of true poetry, and also a staggering piece of historical scholarship. It is utterly original in concept and execution’

This tells a potential reader nothing about the poem. As a statement it relies on the reader’s unwillingness to stop and consider it. It’s hard enough to define ‘poetry’ but what is ‘true poetry’? Certainly not the same ‘true poetry’ Poe was promoting. The phrase turns up on a baffling variety of poetry books and should be banned unless the user is willing to explain exactly what it is supposed to mean. Nor is this a ‘Staggering piece of historical scholarship’. I can’t imagine many historians being staggered by a three page bibliography. 

The second quote is even more strange: 

‘Carpenter’s Alfred is a wannabe medievalist’s delight. We don’t know much about the king who united Britain, but through Carpenter’s eyes, we imagine him.”

If this is ‘a wannabe medievalist’s delight’ should the genuine variety steer clear? 

 ‘We don’t know much about the King who united Britain.’ This is very true. Surprisingly little is known about Athelstan who did ‘unite’ Britain, but he was Alfred’s grandson and this book is not about him but about Alfred, who didn’t even unite England. We also know more about Alfred than about any other Anglo-Saxon king.

Carpenter knows most of what is known. One of the most striking aspects of this book is that Carpenter achieves that very rare thing: a story set in the ninth century, where the characters’ frame of reference is ninth century. It’s very impressive. It has nothing to do with ‘wannabe medievalists’. But the book’s main strength is also its major weakness. The research hasn’t been integrated into the fabric of the poem. It sits on top of it, calling attention to itself. 

On the run from the Danes, Alfred and his retainers are watching them ransack a religious institution, spitting babies on spears and molesting the religious. Alfred’s companion, Octa wants to leap to the defence of the weak and persecuted.

‘Can I behold such wickedness’ he murmured
as Athelred’s successor gripped his wrist.
‘You can behold’ said Alfred, ‘and you will.’ (p.51) 

Alfred’s response is terse and dramatic and suits the situation. It’s also believable. But then Alfred, who is also Athelred’s successor, launches into a forty-one-line speech, referring Octa to a list of historical situations that may have been much worse than the one they are in. This is not an isolated example. It’s a major stylistic characteristic of the text. Carpenter’s Alfred, like his narrator, has the irritating habit of launching into an historical disquisition at every possible opportunity. The story stops. Alfred speaks. At length. He sounds like a boring pedant. His retainers could have been forgiven for shanking him just so they could eat their meals in peace. 

Before the climactic battle, Alfred makes a speech to his gathered troops. In Carpenter’s version of events this is a desperate moment. He only has 318 fighting men. The model for such speeches in English poetry is Shakespeare’s Henry V. As a piece of ruthless, self-serving rhetorical manipulation Henry’s speech before Agincourt is perfect. But not one of Henry’s imaginary bowmen would have failed to understand everything he said.[8]

Carpenter’s Alfred says all he needs to say in 16 lines and then launches into a history lesson, piling up the examples which include King Ahab’s levies, Matathias’ son, Oswy, Abraham, the council at Nicea, a piece of erudite Greek symbolism courtesy of the Venerable Bede, and some typological exegesis surrounding Melchizedek, with the Spartan Leonidas thrown in at the end for good measure. We don’t know much about the men who made up the Wessex levies at Edington, but they would have been baffled rather than inspired. 

The ghost of G.K. Chesterton’s The Ballad of the White Horse haunts any poet who attempts the story of King Alfred. Chesterton didn’t claim his story was historically accurate, and he used various ballad-like forms to give his poem an incantatory, dream-like quality. Carpenter opts for Blank Verse and his handling of this is deft, providing him with an unobtrusive, sometimes elegant vehicle for his narrative. Unfortunately, he breaks this with heavily alliterating lines that sound like fake medieval verse. Perhaps this delights ‘wannabe medievalists’ who have never encountered the real version. It’s difficult to imagine any Anglo-Saxon composing the clumsy equivalent of:

Begged to buy his butchered boardmate’s blood. (p. 46)

Old and Middle English alliterative verse was a flexible and sophisticated way of organising a line and offered subtle possibilities in rhythm and emphasis.[9] It’s very difficult to do in modern English for a variety of reasons. Carpenter has wisely decided not to use it. He opts instead for general alliteration, using it heavily at certain parts of the narrative. Imposed on Blank Verse this can be disastrous. The drummer is tapping ten or eleven beats and lightly stressing every second one, suddenly the bass player has decided to stress any random combination of beats. The lines begin to sound ominously like tongue twisters. 

Both bled, both blew, hearts hammered in both breasts 
As cupbearers brought them bread and beer.  (p.210)

When the alliteration is linked to Carpenter’s habitual circumlocution[10] and used to describe combat, the result is confused. 

and Wulf went in forthwith. Poor Wulf was fined
a foot, but soon the Somersetan swung
south of Sigewulf’s stroke, which, Sherbourne’s shield,
discerning, drove his troll wife down the troll road
cleared by the killer’s ward as careful Alfred
aimed his edge and nicked the bristled neck. Wulf
lobbed his limb at the snout, Sigewulf struck
brawn, and the bitch chomped the carl’s calf. (p. 13)

It’s true that heroic poems from Y Gododdin to ‘The Battle of Maldon’ detail the deaths and deeds of individuals in combat. But the original audiences probably knew the participants, or had heard of them, and were familiar enough with combat to be fascinated by the blow by blow accounts. The descriptions are rarely, if ever, confusing. In the 21st century those conditions don’t apply. ‘Poor Wulf was fined a foot’ sounds needlessly precious and unnecessarily vague: ‘lobbed his limb at the snout’ bordering on parodic. I do not know what ‘discerning drove his troll wife down the troll road’ means.  

Is Eþandun Epic Poem an Epic poem?

 The answer depends on your definition of Epic and defining Epic is an entertaining critical game, if you enjoy such things. The arguments have produced a small library, like the larger one attempting to define Lyric. The standard critical manoeuvre is to survey contending definitions of Epic from Aristotle onwards, and then pick whichever one allows the critic or writer to do whatever they were always going to do. Like the attempts to define Lyric, the game has little pragmatic value.

 Eþandun is certainly a long poem that wants to be taken seriously but it raises the more interesting question of whether or not it is possible, in the 21st century, to write, ‘A war epic in the tradition of Homer and Virgil’ which is the claim on the inside of the dust jacket. 

David Jones was probably the last person to achieve this, with In Parenthesis. He was describing a war his readers had fought in. Christopher’s Logue’s War Music is the positive answer to the ‘war poetry’ part of that question. But Logue wasn’t trying to out Homer Homer. Then is not now, and he built this into his poem, using all the techniques available to a modern English poet. 

Virgil’s audience were trained in the use of weapons, and accepted combat as a natural part of their lives. Martial skill was admirable. No one living today has fought in a dark age battle. That might be the crucial difference between a Roman Aristocrat who has fought in the Empire’s wars listening to the final combat in the Aeneid, and a modern audience reading that passage or Carpenter’s imaginary combats. 

For the original audiences of Homer and Virgil, the past was a very different place: gods interacted with humans while larger than life heroes stalked about the earth. In the 21st century we split History, which is (hopefully) evidence based and factual, from a thing called Fiction which is a culturally sanctioned form of lying. The split is very recent, certainly post-medieval. Today we dispute the ‘historicity’ of the Trojan war. If it happened, then it didn’t happen the way it does in the Iliad. We look for evidence it might have happened, framing its possible causes in terms of economics and expansionist politics. 

Virgil and Homer were creating poems that sprung from a shared belief in the truth of their stories, built on a shared knowledge of the past. It’s almost impossible for a modern reader not to read the Aeneid as a form of historical fiction; a high-class Roman Marvel Comic with suited superheroes and bickering gods. The suspension of disbelief we’ve learnt from reading and watching fiction automatically takes over. For the original audience this was the foundation story of Rome. 

A poem written in the tradition of Virgil would have to negotiate the fact that most people no longer believe gods walk on the earth.; or that victory in battle proves that God prefers your cause to your defeated enemy’s; or that sword swinging killers are sufficient role models for the problems of the world adults live in. Heroes of the superhuman stature of Aeneas or Achilles belong now in the world of fiction and are diminished by this. There was a King Alfred, and he was bound by all the contingent forces of his place and time and essential humanity. He was extra-ordinary. But if we admire Alfred as an historical figure, it’s not because he won a battle, but because of his reforms after Edington. They are hardly material for a dramatic war poem in the style of Virgil. 

Carpenter’s Alfred is not the historical man. Nor is he a believable representation of that historical man. However, fiction has requirements history will not provide. Eþandun is historical fiction: entertaining and thought provoking even when it’s at its most implausible. 

 

Virgil was not writing fiction. 

 

 

Notes

[1] The title, with a modernised spelling would be Ethandun. The place of the battle is usually given as Edington. 

[2] ‘Eþandun Epic poem’ on both dust jacket, copyright and title page. Eþandun on the book’s spine and cover.

[3] Poe, E.A. (1846) briefly in ‘The Philosophy of Composition’. http://www.eapoe.org/works/essays/philcomp.htm and in more detail in (1850) ‘The Poetic Principle’. http://www.eapoe.org/works/essays/poetprnd.htm. Poe’s attempt to define ‘True Poetry’ comes in the penultimate paragraph of this latter essay.

[4] Kenner, H. (1951) The poetry of Ezra Pound. (p. 262).

[5] Perloff, M. (1985) The dance of the intellect: studies in the poetry of the Pound tradition (p.161).

[6] See for example Brain McHale’s (2004) The obligation toward the difficult whole. and the same writer’s contribution to the RoutledgeEncyclopedia of Narrative Theory.in the entry for ‘Narrative in Poetry’.

[7] Like the story of the burnt cakes, the story of Alfred visiting the Danish camp as a harper first appears in the 12th century.

[8] In Old English, Byrhtnoth’s speeches to the Viking messenger in ‘The Battle of Maldon’ is a less well known, but historically more appropriate example of direct, effective, dramatic speech. 

[9]  Essentially a line with four stresses. Three of the beats are stitched together with alliteration. The last beat rarely carries alliteration. 

[10] I counted ten ways in which Alfred is named in the poem before I stopped counting. 

Mathew Francis 'The Mabinogi'

Enthusing in progress….

Mathew Francis. The Mabinogi, Faber 2017

This is an excellent performance. I read praise of it that stated it ‘Does for the Mabinogion what Heaney did for Beowulf’. This is unfair to Francis for several reasons: if you need a comparison it might be more accurate to compare it to what Logue did for Homer. And as far as narrative poetry, retelling an older source, that’s about as good as it gets in term of praise. 

In the version of ‘The Mabinogion’ that you buy as the standard prose translation, there are 11 stories. The collection is not coherent, and splits itself into three groups. There are three ‘Romances’ which read like Welsh versions of stories by Chrétien de Troyes. There is a cluster of ‘native tales’ which range from the elliptically odd to the sprawling magnificence of Culhwch and Olwen. And there are the ‘Four Branches’, the ‘Mabinogi’ which stand at the head of most translations and are rightly regarded as the jewels in the crown.

They are four uniquely strange and beautiful tales. 

Francis retells the four stories, shifting poetry to prose. He admits he can’t read the originals and that perhaps frees him from their syntax and means this in not a translation but a version. If you don’t know the Four Branches you are not at a disadvantage. If you do, the act of selection and emphasis implicit in any retelling will provide readers with much to think about. 

His basic unit is a fourteen line stanza organised syllabically.  To help the reader follow the story marginal ‘signposts’ are included. 

As poetry, the collection shows an unobtrusive verbal inventiveness which muscles along in service to the story. It rewards frequent rereading, from the small details:

The trunks of birches are like ‘Nobbly moonbeams’ (p.54) Efynysien is ‘unhorsing a king/one cut at a time’ (p.28). 

To larger descriptions of setting and character: In the first branch, Pwyll, disguised as Arawn, enters the latter’s bedroom: 

The room is many rooms, coming and going
At the whim of its flames. The red fire 
Utters yellow, and magics

A bed out of dark,
A cave hewn from curtain where they lie
In the candle’s buttered light (p.6)

 

Or the description of Branwen, seen through her half brother’s eyes:

And his swan of a sister, who seems to walk
Without moving her feet, nudged at times 
To right and left by currents 

Only she can feel…

But the world of the stories is also richly sensuous with the presence of the physical world; woods, rivers, coast lines, hills, contrast with halls and rooms. It’s one of the ways the story world differs from the contemporary one. These characters are very much at home and part of their landscapes. Francis allows this into his writing, and keeps it in view, so that the book begins:

Here at the turn off the leaf a horseman is riding
Through the space between one world and another,
Warm in his company of noises. (p.3)

The third line being particularly good.

Throughout we are reminded of landscape and its natural inhabitants.  Later, in the third branch, when Dyfed is under enchantment

The land managed without them. Woodpeckers ratcheted,
A beetle cantilevered from a soft log,
Spangled flies twitched between slants of sun
That tip toed across the ground
Marking the non-hours. (p.5) 

Retelling these stories presents a modern writer with a host of problems, and Francis acknowledges some of these in his introduction. ‘Stories’ unavoidably evokes modern prose fiction. But if you approach the four branches looking for character development, plot coherence, thematic unities, you might be disappointed if not confused. Pryderi may be the one character who appears in all four branches but there’s no noticeable ‘development’ of his character from one to another.  

Attempts to make them into modern stories run the risk of killing off what makes them special. (This point deserves its own discussion.)

While Francis does streamline the stories, the effects of his cutting and rearranging are positive. 

He moves his narrative swiftly, which in the case of the third branch’s repetitions is something readers should be grateful for. In the fourth the speed doesn’t give anyone much time to stop and wonder at Lleu’s stupidity. (He not only tells his flower wife the unique (utterly improbable) way in which he can be killed, but willingly demonstrates how it can be brought about. Inevitably he’s speared during his demonstration).

There has been much discussion about the relationships between the four branches. And these versions bring some of the links alive. Changes made to the first story affect the third. Cutting the ‘badger in the bag’ incident isn’t a great loss to the first, but it does mean we don’t get to see how smart Rhiannon is, and by removing the incident Francis removes the motivation for the malicious enchantment in the third tale. Modern coherence demands Francis alter the reason behind the revenge since the original motive has been removed; medieval narrative would have ignored the problem. 

The major changes seem to be to the fourth story. But the changes pay off. The story is in some ways the most famous:  it’s the one where Gwydion the magician magics a wife out of flowers for his nephew, but while that gets quoted and remembered so much more happens and the beginning of the story is tangled. 

Long before we reach the the flower wife, Gwydion and Gilfaethwy, two men at the court of Math the King, plan the rape of Goewin. However,  to get to her the two men have to get Math away from the court. Gwydion uses his powerful magic to steal Pryderi’s pigs (yes) and start a war. This leads to Pryderi’s death and their punishment. It’s only after this that the tale of the flower wife begins, and she is only the last of Gwydion’s attempts to side step the last of the three curses placed on LLeu by his mother.  

Francis cuts the rape of Goewin, the planning that goes into it, and Math’s uniquely appropriate and repetitious punishment of Gwydion and Gilfaethwy.  Scrapping Goewin’s story frees him to shift the death of Pryderi to the end of the book. Since the first tale includes his birth, his death now brings the stories to a close. 

His other major change is to make Gwydion into a storyteller who is entertaining his hosts. Instead of a 3rd person tale about him, the fourth branch becomes a first person tale told by him. This alters a tale about magic into a story told by a great storyteller who claims to be a magician in the story he’s telling.   

Francis hints that all the stories in the four branches are told by Gwydion. The link between the magician who can make a ship out of sea weed or dogs out of mushrooms and a poet who constantly presents one thing as another seems a fair one. But the idea seems to appear in the final branch rather than be a consistent motif all the way through. 

Rereading this book over several weeks, I haven’t found anything to dislike. There’s so much to admire.

 

Differences between Medieval and Modern narrative?

My working theory is that I can learn about Laȝamon and his process by rewriting his text. The process is steadily illuminating aspects of his work that I would not notice if I were approaching it from a literary critical/historical/academic perspective. 

One of the major differences between Laȝamon as a writer and his modern descendants can be seen in the way he retells the story of Rowena. What he did, and what I feel obliged to do, are very different. 

 General consistency. 

 Medieval authors can appear inconsistent. Sometimes this might be the result of inaccurate copying. Sometimes, however, I think it points towards a much more interesting difference in their practice. 

 In Geoffrey of Monmouth, Ambrosius launches into a diatribe about the sins Vortigern has committed. It’s excessive in length. It’s also inaccurate. What he says doesn’t match up with the story we’ve just read. Ambrosius accuses Vortigern of betraying both Constantine and Constans, the father and brother of Ambrosius and Uther. 

 The second charge is indisputably true. But nowhere in Geoffrey’s text, describing the brief career and death of Constantine the father, is there any mention of Vortigern. Constantine is knifed by a Pict.  

 If this diatribe had been written by Robert Browning we might see this as a subtle way of suggesting hatred has unhinged Ambrosius. But inconsistency seems not to have bothered Geoffrey or his subsequent translators.

 Wace, following Geoffrey, has Constantine stabbed by a Pict, who had been in his service but had begun to hate the King: ‘I do not know why’. But when he comes to Vortigern’s death, Wace repeats the accusation that Vortigern has slain both father and brother. He refers to it twice. Once ‘in text’ and once in words that he gives to Ambrosius. Had he flicked back a few pages, he could have checked and seen that this is wrong.  

 Laȝamon does the same. He expands and dramatizes the initial treachery, giving the Pict a name and lines to speak. He describes the assassination. Wace’s ten lines became 21 long lines (or 42 short lines in Madden’s edition). 

 The scene obviously caught his imagination. He makes no mention of Vortigern. 

 When he gets to Vortigern’s death, Laȝamon leaves out the long speech. No Robert Browning effect here. Instead, Ambrosius makes a grim joke about keeping warm. Then Laȝamon follows Geoffrey and Wace in repeating the accusation that Vortigern killed both father and brother. 

 Either they couldn’t check what they’d read, which is unlikely; they had forgotten what they had written, which in Laȝamon’s case seems improbable, or it wasn’t important. 

 Considering why it wasn't important, points towards an essential difference between Medieval and Modern writing 

 

What are the differences between Early Medieval and Modern Writers part 2

 Background

 Geoffrey, Wace and Laȝamon all seem to make the same mistake in allowing Auerelius or Ambrosius to accuse Vortigern of having murdered A’s father. 

If you have an obvious contradiction in a story, then the writer might have overlooked something, was doing something very clever, or was simply inept. When you have three writers ‘making the same mistake’ something different is happening. 

 So backtrack a bit and begin with 2 well-known examples.

 What our three early medieval writers didn't do.


At the beginning of Shakespeare’s Othello, Iago and Roderigo move onto the stage. They are in the middle of an argument. 

 It’s a simple, effective trick to make us imagine that the conversation started before the play did. And that illusion is an essential part of modern, post-Shakespearian, assumptions about how fiction works.

 This illusion, that characters are more than just words on a page and can be known as real people, reached it critical apogee when A.C. Bradley asked ‘How Old is Macbeth’ or ‘Did Lady Macbeth really faint?’  This, and similar questions, have been the subject of subsequent critical derision: epitomised by L. C. Knight’s famous ‘How many children has Lady Macbeth?’ but they are a testament to the power of the illusion that Lady Macbeth is a ‘real’ person.  

 If they are no longer considered ‘credible’ critical questions, both New Criticism and Post Modernism having rendered them suspect, they are exactly the kind of ‘character background’ modern writers are encouraged to develop while writing their novels. 

 Pace the critics, we remember Lady Macbeth because she does seem real. Literary conventions and learnt reading practices combine to lead us to wonder why she does what does and why she is the way she is. The illusion is that something happens between the Banquet scene and the sleepwalking scene, to bring about such a radical change in her state of mind.  She has a life off stage that we can somehow access and discuss. Or argue about.

 As I’m rewriting the story of Vortigern and Rowena, I feel obliged to treat her as a coherent character, with a biography that stretches back before the story starts, and comes to some kind of conclusion in her death. Childhood? Upbringing? Hengist pitches her at Vortigern but how did she feel about that? What does she even think of Vortigern? What did they talk about on their wedding night? How did they talk, given that they don’t speak each other’s language? What is her relationship with her father? Does she have any kind of relationship with Vortigern beyond the contractual sex of their marriage?  And if she does, how is it affected by her murder of Vortimer?

 What our Writers Did.

 None of these questions seems to have interested Wace or Laȝamon as they revised Geoffrey. And I think that suggests something different about their attitude towards the story.

 Rowena is not a ‘fully rounded literary character’ in the modern sense, whose biography we might expect to follow to its conclusion as though she were a biological entity. She is a proper noun accumulating verbs and nouns, adjectives, adverbs and prepositions. All that is important is what she does, relevant to the downfall of Britain. 

 She has no life off-stage. She only exists in the words that describe her speech and actions. Bright shards of incident and dialogue. This is strictly true of modern fictional characters, but the illusion of modern fiction is that these are just the visible parts of the life and a reader can fill in the gaps. Modern writers work at making that illusion work.

 In the ‘Brut’ there are no ‘gaps’ for the audience to fill. Asking ‘Why is Vortigern evil, what motivated his career before he is first mentioned’ is an irrelevant question. He is his reported actions and nothing more. 

 It follows from this that there is no character development and no sense that characters are able to learn from their ‘experiences’.   

 Laȝamon's imagination sees Rowena in focus in the scenes where she is important, but that’s all. She has no opinions, no feelings, and no attitudes that can be explored.  She is a noun, the subject, object, even indirect object of sentences.  It’s not that her death happens ‘off stage’. 

 There is no ‘off-stage’. She doesn’t die. She never lived. She is simply no longer part of the linguistic event. 

 And this, to return to the previous post, explains the ‘inconsistency’. It’s not inconsistent because the process doesn’t acknowledge, let alone aspire to consistency. Constantine’s story exists only in the words and phrases used about him at a particular stage of the text: not in the past of the story. Not five pages back. There is no coherent ‘biography’ to disrupt. The rhetorical and emotional possibilities of Aurelius’ anger take precedent. 

 Which is strange. And different. And has multiple implications for the way a story works. 

 And leads towards a confrontation with Laȝamon’s attitude towards /use of numbers.